Das zweite Buch der Chronik
Kapitel 29
|
2 Chronicles
Chapter 29
|
1 Jehiskia3169 war fünfundzwanzig2568 Jahre8141 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete neunundzwanzig6242 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Abia29, eine Tochter1323 Sacharjas2148.
|
1 Hezekiah3169 began to reign4427 when he was five2568 and twenty6242 years8141 old,1121 and he reigned4427 nine8672 and twenty6242 years8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Abijah,29 the daughter1323 of Zechariah.2148
|
2 Und6213 er tat6213, das dem HErrn3068 wohlgefiel, wie sein5869 Vater1 David1732.
|
2 And he did6213 that which was right3477 in the sight5869 of the LORD,3068 according to all3605 that834 David1732 his father1 had done.6213
|
3 Er2388 tat6605 auf die Türen1817 am Hause1004 des HErrn3068 im ersten7223 Monden2320 des ersten7223 Jahrs seines Königreichs4427 und befestigte sie8141.
|
3 He1931 in the first7223 year8141 of his reign,4427 in the first7223 month,2320 opened6605 853 the doors1817 of the house1004 of the LORD,3068 and repaired2388 them.
|
4 Und3548 brachte935 hinein die Priester und Leviten3881 und versammelte622 sie auf der breiten Gasse7339 gegen4217 Morgen
|
4 And he brought in935 853 the priests3548 and the Levites,3881 and gathered them together622 into the east4217 street,7339
|
5 und sprach559 zu8085 ihnen: Höret mir zu, ihr Leviten3881! Heiliget6942 euch6942 nun, daß ihr heiliget das Haus1004 des HErrn3068, eurer Väter1 Gottes430, und tut heraus den Unflat5079 aus3318 dem Heiligtum6944.
|
5 And said559 unto them, Hear8085 me, ye Levites,3881 sanctify now yourselves,6942 6258 and sanctify6942 853 the house1004 of the LORD3068 God430 of your fathers,1 and carry forth3318 853 the filthiness5079 out of4480 the holy6944 place.
|
6 Denn unsere Väter1 haben sich4603 vergriffen und getan6213, das dem7451 HErrn3068, unserm GOtt430, übel gefällt, und haben ihn5869 verlassen5800. Denn sie5414 haben ihr Angesicht von6440 der Wohnung4908 des HErrn3068 gewandt5437 und den Rücken6203 zugekehret;
|
6 For3588 our fathers1 have trespassed,4603 and done6213 that which was evil7451 in the eyes5869 of the LORD3068 our God,430 and have forsaken5800 him, and have turned away5437 their faces6440 from the habitation4480 4908 of the LORD,3068 and turned5414 their backs.6203
|
7 und5930 haben die Tür1817 an6999 der Halle197 zugeschlossen5462 und die Lampen5216 ausgelöschet und kein Räuchwerk7004 geräuchert und kein Brandopfer5927 getan im Heiligtum6944 dem GOtt430 Israels3478.
|
7 Also1571 they have shut up5462 the doors1817 of the porch,197 and put out3518 853 the lamps,5216 and have not3808 burned6999 incense7004 nor3808 offered5927 burnt offerings5930 in the holy6944 place unto the God430 of Israel.3478
|
8 Daher ist7200 der Zorn7110 des HErrn3068 über Juda3063 und Jerusalem3389 kommen und hat sie gegeben5414 in Zerstreuung2189 und Verwüstung8047, daß man sie anpfeifet, wie ihr mit euren Augen5869 sehet.
|
8 Wherefore the wrath7110 of the LORD3068 was1961 upon5921 Judah3063 and Jerusalem,3389 and he hath delivered5414 them to trouble,2189 to astonishment,8047 and to hissing,8322 as834 ye859 see7200 with your eyes.5869
|
9 Denn siehe, um desselben willen sind unsere Väter1 gefallen5307 durchs Schwert2719, unsere Söhne1121, Töchter1323 und Weiber802 sind weggeführt7628.
|
9 For, lo,2009 our fathers1 have fallen5307 by the sword,2719 and our sons1121 and our daughters1323 and our wives802 are in captivity7628 for5921 this.2063
|
10 Nun habe ich‘s im Sinn3824, einen Bund1285 zu machen3772 mit dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, daß sein Zorn639 und Grimm2740 sich7725 von uns wende.
|
10 Now6258 it is in5973 mine heart3824 to make3772 a covenant1285 with the LORD3068 God430 of Israel,3478 that his fierce2740 wrath639 may turn away7725 from4480 us.
|
11 Nun, meine Söhne1121, seid7952 nicht hinlässig; denn euch hat977 der HErr3068 erwählet, daß ihr vor6440 ihm stehen5975 sollet, und daß ihr seine Diener8334 und Räucherer6999 seid.
|
11 My sons,1121 be not408 now6258 negligent:7952 for3588 the LORD3068 hath chosen977 you to stand5975 before6440 him, to serve8334 him, and that ye should minister1961 8334 unto him, and burn incense.6999
|
12 Da machten sich auf6965 die Leviten3881: Mahath4287, der Sohn1121 Amasais6022, und4847 Joel3100, der Sohn1121 Asarjas5838, aus den Kindern1121 der Kahathiter6956; aus den Kindern1121 aber Merari: Kis7027, der Sohn1121 Abdis5660, und Asarja, der Sohn1121 Jehaleleels; aber aus den Kindern der Gersoniter1649: Joab, der Sohn1121 Simmas2155, und Eden5731, der Sohn1121 Joahs;
|
12 Then the Levites3881 arose,6965 Mahath4287 the son1121 of Amasai,6022 and Joel3100 the son1121 of Azariah,5838 of4480 the sons1121 of the Kohathites:6956 and of4480 the sons1121 of Merari,4847 Kish7027 the son1121 of Abdi,5660 and Azariah5838 the son1121 of Jehalelel:3094 and of4480 the Gershonites;1649 Joah3098 the son1121 of Zimmah,2155 and Eden5731 the son1121 of Joah: 3098
|
13 und aus den Kindern1121 Elizaphan469: Simri8113 und Jeiel3273; und aus den Kindern1121 Assaph: Sacharja2148 und Mathanja;
|
13 And of4480 the sons1121 of Elizaphan;469 Shimri,8113 and Jeiel:3273 and of4480 the sons1121 of Asaph;623 Zechariah,2148 and Mattaniah: 4983
|
14 und aus den Kindern1121 Heman1968: Jehiel3171 und Simei8096; und aus den Kindern1121 Jeduthun3038: Semaja8098 und Usiel5816.
|
14 And of4480 the sons1121 of Heman;1968 Jehiel,3171 and Shimei:8096 and of4480 the sons1121 of Jeduthun;3038 Shemaiah,8098 and Uzziel.5816
|
15 Und sie6942 versammelten622 ihre Brüder251 und heiligten sich2891; und gingen935 hinein nach dem Gebot4687 des Königs4428 aus dem Wort1697 des HErrn3068, zu reinigen das Haus1004 des HErrn3068.
|
15 And they gathered622 853 their brethren,251 and sanctified themselves,6942 and came,935 according to the commandment4687 of the king,4428 by the words1697 of the LORD,3068 to cleanse2891 the house1004 of the LORD.3068
|
16 Die Priester aber gingen935 hinein inwendig1004 ins Haus1004 des HErrn3068, zu reinigen; und3548 taten alle2351 Unreinigkeit2932, die im Tempel1964 des HErrn3068 funden ward4672, auf den Hof2691 am Hause des HErrn3068; und die Leviten3881 nahmen sie2891 auf und trugen sie6901 hinaus3318 in6441 den Bach5158 Kidron6939.
|
16 And the priests3548 went935 into the inner part6441 of the house1004 of the LORD,3068 to cleanse2891 it, and brought out3318 853 all3605 the uncleanness2932 that834 they found4672 in the temple1964 of the LORD3068 into the court2691 of the house1004 of the LORD.3068 And the Levites3881 took6901 it, to carry it out3318 abroad2351 into the brook5158 Kidron.6939
|
17 Sie6942 fingen aber an2490 am ersten259 Tage3117 des ersten7223 Monden2320, sich3615 zu heiligen6942, und am achten8083 Tage3117 des Monden2320 gingen935 sie in die Halle197 des HErrn3068 und heiligten das Haus1004 des HErrn3068 acht8083 Tage; und vollendeten es am sechzehnten Tage des ersten7223 Monden2320.
|
17 Now they began2490 on the first259 day of the first7223 month2320 to sanctify,6942 and on the eighth8083 day3117 of the month2320 came935 they to the porch197 of the LORD:3068 so they sanctified6942 853 the house1004 of the LORD3068 in eight8083 days;3117 and in the sixteenth8337 6240 day3117 of the first7223 month2320 they made an end.3615
|
18 Und5930 sie2891 gingen935 hinein6441 zum Könige4428 Hiskia2396 und sprachen559: Wir haben gereiniget das ganze Haus1004 des HErrn3068, den Brandopferaltar4196 und all sein Geräte3627, den Tisch7979 der Schaubrote4635 und all sein Geräte3627
|
18 Then they went935 in6441 to413 Hezekiah2396 the king,4428 and said,559 We have cleansed2891 853 all3605 the house1004 of the LORD,3068 and the altar4196 of burnt offering,5930 with all3605 the vessels3627 thereof, and the shewbread4635 table,7979 with853 all3605 the vessels3627 thereof.
|
19 und alle Gefäße3627, die der König4428 Ahas271, da er König war4438, weggeworfen hatte2186, da er sich versündigte4604, die haben wir zugerichtet3559 und geheiliget; siehe, sie6942 sind vor6440 dem Altar4196 des HErrn3068.
|
19 Moreover all3605 the vessels,3627 which834 king4428 Ahaz271 in his reign4438 did cast away2186 in his transgression,4604 have we prepared3559 and sanctified,6942 and, behold,2009 they are before6440 the altar4196 of the LORD.3068
|
20 Da machte sich7925 der König3169 Hiskia frühe auf5927 und4428 versammelte622 die Obersten8269 der Stadt5892 und ging hinauf zum Hause1004 des HErrn3068.
|
20 Then Hezekiah3169 the king4428 rose early,7925 and gathered622 853 the rulers8269 of the city,5892 and went up5927 to the house1004 of the LORD.3068
|
21 Und brachten935 herzu sieben7651 Farren6499, sieben7651 Widder352, sieben7651 Lämmer3532 und sieben7651 Ziegenböcke6842 zum Sündopfer2403 für das Königreich4467, für das Heiligtum4720 und für Juda3063. Und er sprach559 zu den Priestern3548, den Kindern1121 Aaron175, daß sie opfern sollten auf5927 dem Altar4196 des HErrn3068.
|
21 And they brought935 seven7651 bullocks,6499 and seven7651 rams,352 and seven7651 lambs,3532 and seven7651 he goats,6842 5795 for a sin offering2403 for5921 the kingdom,4467 and for5921 the sanctuary,4720 and for5921 Judah.3063 And he commanded559 the priests3548 the sons1121 of Aaron175 to offer5927 them on5921 the altar4196 of the LORD.3068
|
22 Da schlachteten7819 sie6901 die Rinder1241, und3548 die Priester nahmen das Blut1818 und sprengeten es auf den Altar4196; und schlachteten7819 die Widder352 und sprengeten das Blut1818 auf den Altar4196; und schlachteten7819 die Lämmer3532 und sprengeten das Blut1818 auf den Altar4196
|
22 So they killed7819 the bullocks,1241 and the priests3548 received6901 853 the blood,1818 and sprinkled2236 it on the altar:4196 likewise, when they had killed7819 the rams,352 they sprinkled2236 the blood1818 upon the altar:4196 they killed7819 also the lambs,3532 and they sprinkled2236 the blood1818 upon the altar.4196
|
23 und brachten die Böcke8163 zum Sündopfer2403 vor den König4428 und die Gemeine und legten5564 ihre Hände3027 auf6440 sie5066.
|
23 And they brought forth5066 853 the he goats8163 for the sin offering2403 before6440 the king4428 and the congregation;6951 and they laid5564 their hands3027 upon5921 them:
|
24 Und3548 die Priester schlachteten7819 sie559 und2403 entsündigten ihr Blut1818 auf dem Altar4196, zu versöhnen3722 das ganze Israel3478. Denn der König4428 hatte befohlen, Brandopfer5930 und Sündopfer2398 zu tun für das ganze Israel3478.
|
24 And the priests3548 killed7819 them, and they made reconciliation2398 with854 their blood1818 upon the altar,4196 to make an atonement3722 for5921 all3605 Israel:3478 for3588 the king4428 commanded559 that the burnt offering5930 and the sin offering2403 should be made for all3605 Israel.3478
|
25 Und er stellete die Leviten3881 im Hause1004 des HErrn3068 mit Zimbeln4700, Psaltern5035 und Harfen3658, wie4687 es David1732 befohlen hatte5975 und Gad1410, der Schauer des Königs4428, und der Prophet5030 Nathan5416; denn es war des HErrn3068 Gebot4687 durch3027 seine Propheten5030.
|
25 And he set5975 853 the Levites3881 in the house1004 of the LORD3068 with cymbals,4700 with psalteries,5035 and with harps,3658 according to the commandment4687 of David,1732 and of Gad1410 the king's4428 seer,2374 and Nathan5416 the prophet:5030 for3588 so was the commandment4687 of the LORD3068 by3027 his prophets.5030
|
26 Und5975 die Leviten3881 stunden mit den Saitenspielen3627 Davids1732 und die Priester mit den Trommeten.
|
26 And the Levites3881 stood5975 with the instruments3627 of David,1732 and the priests3548 with the trumpets.2689
|
27 Und Hiskia2396 hieß sie3027 Brandopfer5930 tun auf5927 dem Altar4196. Und um die Zeit6256, da man559 anfing2490 das Brandopfer5930, fing auch an2490 der Gesang7892 des HErrn3068 und die Trommeten und auf mancherlei Saitenspiel3627 Davids1732, des Königs4428 Israels3478.
|
27 And Hezekiah2396 commanded559 to offer5927 the burnt offering5930 upon the altar.4196 And when6256 the burnt offering5930 began,2490 the song7892 of the LORD3068 began2490 also with the trumpets,2689 and with5921 the instruments3027 3627 ordained by David1732 king4428 of Israel.3478
|
28 Und die ganze Gemeine betete7812 an; und der Gesang7892 der Sänger7891 und das Trommeten der Trommeter währete alles, bis das Brandopfer5930 ausgerichtet war3615.
|
28 And all3605 the congregation6951 worshiped,7812 and the singers7892 sang,7891 and the trumpeters2689 sounded:2690 and all3605 this continued until5704 the burnt offering5930 was finished.3615
|
29 Da nun das Brandopfer ausgerichtet war3615, beugte sich3766 der König4428 und alle, die bei ihm vorhanden waren4672, und beteten7812 an5927.
|
29 And when they had made an end3615 of offering,5927 the king4428 and all3605 that were present4672 with854 him bowed3766 themselves, and worshiped.7812
|
30 Und4428 der König3169 Hiskia samt den Obersten8269 hieß die Leviten3881 den HErrn3068 loben1984 mit1697 dem Gedicht Davids1732 und Assaphs, des Schauers. Und sie559 lobten mit Freuden8057 und neigeten sich1984 und beteten an7812.
|
30 Moreover Hezekiah3169 the king4428 and the princes8269 commanded559 the Levites3881 to sing praise1984 unto the LORD3068 with the words1697 of David,1732 and of Asaph623 the seer.2374 And they sang praises1984 with5704 gladness,8057 and they bowed their heads6915 and worshiped.7812
|
31 Und4390 Hiskia3169 antwortete6030 und sprach559: Nun habt ihr eure Hände3027 gefüllet dem HErrn3068; tretet hinzu und bringet935 her5066 die Opfer2077 und Lobopfer8426 zum Hause1004 des HErrn3068. Und die Gemeine brachte935 herzu Opfer2077 und Lobopfer8426 und jedermann freiwilliges Herzens3820 Brandopfer5930.
|
31 Then Hezekiah3169 answered6030 and said,559 Now6258 ye have consecrated4390 3027 yourselves unto the LORD,3068 come near5066 and bring935 sacrifices2077 and thank offerings8426 into the house1004 of the LORD.3068 And the congregation6951 brought in935 sacrifices2077 and thank offerings;8426 and as many as3605 were of a free5081 heart3820 burnt offerings.5930
|
32 Und die Zahl4557 der Brandopfer5930, so die Gemeine herzubrachte, war935 siebenzig Rinder1241, hundert3967 Widder352 und zweihundert3967 Lämmer3532, und solches alles zu Brandopfer5930 dem HErrn3068.
|
32 And the number4557 of the burnt offerings,5930 which834 the congregation6951 brought,935 was1961 threescore and ten7657 bullocks,1241 a hundred3967 rams,352 and two hundred3967 lambs:3532 all3605 these428 were for a burnt offering5930 to the LORD.3068
|
33 Und3967 sie505 heiligten6944 sechshundert8337 Rinder1241 und dreitausend7969 Schafe6629.
|
33 And the consecrated things6944 were six8337 hundred3967 oxen1241 and three7969 thousand505 sheep.6629
|
34 Aber der Priester3548 waren3615 zu wenig4592 und3548 konnten3201 nicht allen Brandopfern5930 die Haut abziehen6584; darum nahmen sie2388 ihre Brüder251, die Leviten3881, bis das Werk4399 ausgerichtet ward6942, und3548 bis sich die Priester heiligten. Denn die Leviten3881 sind leichter zu heiligen6942 als die Priester.
|
34 But7535 the priests3548 were1961 too few,4592 so that they could3201 not3808 flay6584 853 all3605 the burnt offerings:5930 wherefore their brethren251 the Levites3881 did help2388 them, till5704 the work4399 was ended,3615 and until5704 the other priests3548 had sanctified themselves:6942 for3588 the Levites3881 were more upright3477 in heart3824 to sanctify themselves6942 than the priests.4480 3548
|
35 Auch war der Brandopfer5930 viel7230 mit dem Fett2459 der Dankopfer8002 und Trankopfer5262 zu3559 den Brandopfern5930. Also ward das Amt5656 am Hause1004 des HErrn3068 fertig.
|
35 And also1571 the burnt offerings5930 were in abundance,7230 with the fat2459 of the peace offerings,8002 and the drink offerings5262 for every burnt offering.5930 So the service5656 of the house1004 of the LORD3068 was set in order.3559
|
36 Und Hiskia3169 freuete sich8055 samt allem Volk5971, daß man mit1697 GOtt430 bereit3559 war worden; denn es5971 geschah eilend6597.
|
36 And Hezekiah3169 rejoiced,8055 and all3605 the people,5971 that5921 God430 had prepared3559 the people:5971 for3588 the thing1697 was1961 done suddenly.6597
|